home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Software of the Month Club 1999 May / Software of the Month - Ultimate Collection Shareware 261.iso / pc / EDU / WordTransEng-French5_3.exe / ENGLISH / WT.2 / FRE32.DLL / 0 / string.txt
Text File  |  1998-09-04  |  14KB  |  359 lines

  1. 1    Choisir &Mot/Phrase
  2. 2    Message
  3. 3    M&inimize
  4. 4    &Aide
  5. 5    &Grammaire
  6. 6    Chan&ger
  7. 7    &Ajouter
  8. 8    &Choisir
  9. 9    Mot/Phrase α Traduire
  10. 10    Choisir &Traduction
  11. 11    &Effacer
  12. 12    Traductions
  13. 13    Nouvelle t&raduction
  14. 14    F&in
  15. 15    Ajouter les nouvelles traductions
  16. 16    Orthographie suggΘrΘe
  17. 17    Changer le mot
  18. 18    Configuration...
  19. 19    A propos...
  20. 20    Choisir mot/phrase selectionnΘ pour traduction.
  21. 21    Modifier mot/phrase.
  22. 22    Effacer la traduction sΘlectionnΘe.
  23. 23    Choisir mot/phrase du dictionnaire.
  24. 24    Choisir la traduction dans la liste.
  25. 25    Choisir l'article sΘlectionnΘ de la liste comme traduction.
  26. 26    Quitter Word Translator.
  27. 27    Obtenir plus d'Aide.
  28. 28    Aide Grammaire.
  29. 29    Modifier mot/phrase incorrect
  30. 31    Trouver un autre mot/phrase pour traduction.
  31. 32    Editer la nouvelle traduction.
  32. 33    Sauvegarder les traductions ajoutΘes et quitter.
  33. 34    DΘplacer la fenΩtre α l'Θcran.
  34. 35    Choisir le menu  SystΦme pour les fonctions SystΦme et configuration.
  35. 36    RΘduire la fenΩtre.
  36. 37    Mettre le curseur sur l'article pour obtenir l'aide interactive.
  37. 38    Quitter sans sauvegarde des nouvelles traductions.
  38. 39    Accepter le mot/phrase changΘ et quitter.
  39. 40    Phrase/Mot nouveau inacceptable.
  40. 41    Ajouter la nouvelle traduction.
  41. 42    &Traduire
  42. 43    &PrΘdire
  43. 44    Traduire le mot/phrase dans la boεte de texte en haut.
  44. 45    PrΘdire ce qui devrait Ωtre tapΘ.
  45. 46    &Agrandir
  46. 47    Voir toutes les conjugaisons verbales.
  47. 48    Voir tous les cas.
  48. 49    Conjugaisons des verbes
  49. 50    &Parole
  50. 51    &RΘduire
  51. 52    Utiliser seulement le premier mot de la frase avant la traduction.
  52. 53    Il n'y a pas de traductions pour ce mot . Cliquer sur le bouton AJOUTER pour ajouter de nouvelles traductions, s'il vous plaεt.
  53. 77    &Annuler
  54. 78    Annuler le dernier mot traduit.
  55. 79    99999999
  56. 80    Vous pouvez copier ce logiciel et le donner α vos amis.
  57. 81    Si vous trouvez ce logiciel utile, enregistrez votre copie, s'il vous plaεt.
  58. 82    AccΦs α la configuration.
  59. 83    Config.
  60. 84    Ne pas traduire le mot/phrase.
  61. 85    Passer
  62. 86    Enlever le mot/phrase de la traduction.
  63. 87    Enlever
  64. 88    Ajouter les traductions inversΘes
  65. 89    Ajouter α chaque nouvelle traduction celle dans l'autre sens.
  66. 91    Taper Type in the language of translation.
  67. 94    Liste de traductions
  68. 95    Mot/Phrase dont les nouvelles traductions sont ajoutΘes.
  69. 96    &Retour
  70. 97    &Fin
  71. 99    Taper la Traduction
  72. 104    NumΘro de sΘrie
  73. 112    &OK
  74. 114    &Page suivante
  75. 115    &Page prΘcΘdente
  76. 116    &Table des MatiΦres
  77. 117    Erreur
  78. 124    Ceci est la version de dΘmonstration.
  79. 125    SΘlection suivante
  80. 126    DerniΦre SΘlection
  81. 127    &Aller α la SΘlection
  82. 128    Cette fonction sera seulement activΘe dans la version enregistrΘe.
  83. 131    Etes-vous certain de vouloir effacer une traduction?
  84. 132    Ceci est une version de dΘmonstration.
  85. 133    Ce logiciel est la propriΘtΘ de :
  86. 134    Impossible de crΘer une boεte de dialogue.
  87. 138    Information
  88. 139    Word Translation
  89. 140    VΘrification ortho. lors de la saisie
  90. 141    Traduction du document 
  91. 142    Traduction rapide du Document
  92. 143    Configuration 
  93. 144    &Help
  94. 145    Probablement vous avez une copie non authorisΘ du logiciel Word Translator. Veuillez contacter votre distributeur pour obtenir d'autres informations.
  95. 147    Il n'y a pas de minuteur disponible
  96. 148    % Fin
  97. 217    Impossible d'ouvrir le presse-papiers.
  98. 218    Impossible d'obtenir le texte RTF du presse-papiers.
  99. 219    Impossible de fermer α clΘ le texte RTF dans le presse-papiers.
  100. 220    Pas assez de mΘmoire pour le texte RTF.
  101. 221    Impossible d'obtenir le texte du presse-papiers.
  102. 222    Impossible de verrouiller le texte dans le presse-papiers.
  103. 223    Le texte dans le presse-papiers est trop long.
  104. 224    Pas assez de mΘmoire pour le texte.
  105. 225    Pas de texte sΘlectionnΘ.
  106. 226    Pas assez de mΘmoire pour les index.
  107. 227    Impossible de verrouiller le texte RTF.
  108. 228    Impossible de trouver toutes les parenthΦses fermantes.
  109. 229    Pas assez de mΘmoire.
  110. 230    Erreur Interne: impossible de libΘrer les objets globaux.
  111. 231    Erreur de Word Translator
  112. 232    PrΘdire ce que vous voulez taper et vΘrifier l'orthographe.
  113. 233    Si autant de caractΦres ont ΘtΘ tapΘs alors prΘdire, autrement vΘrifier l'orthographe.
  114. 241    Afficher la disposition du clavier
  115. 251    Trouver le type du texte et/ou changer les attributs du texte α utiliser.
  116. 254    Etes-vous certain que votre nom est correct?
  117. 255    Etes vous s√r qui votre nom est correct?
  118. 256    Vous avez soit:\n\n 1) entrΘ un faux nom\n\n 2) enregistrΘ un faux nom dans WINDOWS WT.INI\n\n 3) vous n'avez pas la licence d'utilisation de ce logiciel\n\n\n Contactez votre administrateur du SystΦme rΘseau pour assistance, s'il vous plaεt.
  119. 257    The path to your 'addition' dictionary either does not exist or is not writable.\n\n Please contact your system administrator for further assistance.
  120. 259    Exercice de prononciation.
  121. 260    Impossible d'utiliser la police sΘlectionnΘe par l'utilisateur!
  122. 261    System
  123. 320    La Traduction Rapide du Document ne fonctionne qu'aprΦs l'addition des mots et phrases et respectives traductions que vous utilisez souvent.\n\nCette mode fonctionnera SEULEMENT aprΦs l'addition d'un minimum de 400 mots.
  124. 337    SΘlectionner le texte et essayer encore, s'il vous plaεt.
  125. 339    Est-vous certain de vouloir arrΩter la Traduction Rapide du Document?
  126. 340    FenΩtre du texte source.
  127. 341    FenΩtre du texte de Destination.
  128. 342    Ajouter des nouvelles mots/phrases avec leurs traductions.
  129. 1000    Erreur d'enregistrement de la classe de fenΩtre
  130. 1001    La crΘation de la FenΩtre a ΘchouΘ!
  131. 1002    Un champ obligatoire n'a pas ΘtΘ complΘtΘ
  132. 2001    anglais
  133. 2002    allemand
  134. 2003    franτais
  135. 2004    italien
  136. 2005    danois
  137. 2006    norvΘgien
  138. 2007    suΘdois
  139. 2008    finlandais
  140. 2009    espagnol
  141. 2010    portugais
  142. 2011    tha∩landais
  143. 2012    chilien
  144. 2013    slovΦne
  145. 2014    croate
  146. 2015    bosniaque
  147. 2016    Serbe
  148. 2017    macΘdonien
  149. 2018    albanais
  150. 2019    grec
  151. 2020    turc
  152. 2021    armΘnien
  153. 2022    gΘorgien
  154. 2023    kazahstanien
  155. 2024    biΘlorusse
  156. 2025    ukrainien
  157. 2026    mongol
  158. 2027    chinois
  159. 2028    corΘen
  160. 2029    japonais
  161. 2030    tagalog
  162. 2031    polonais
  163. 2032    tchΦque
  164. 2033    slovaque
  165. 2034    hongrois
  166. 2035    bulgare
  167. 2036    roumain
  168. 2037    russe
  169. 2038    lithuanien
  170. 2039    lettonien
  171. 2040    estonien
  172. 2041    farsi
  173. 2042    hΘbreu
  174. 2043    arabe
  175. 2044    espΘranto
  176. 2045    latin
  177. 2046    amharique
  178. 2047    urdu
  179. 2048    hindi
  180. 2049    telugu
  181. 2050    sanskrit
  182. 2051    mohawk
  183. 2052    Tibetain
  184. 2053    vietnamien
  185. 2054    azΘri
  186. 2055    portugais brΘsilien
  187. 2056    portugais europΘen
  188. 2057    cyrillic serbe
  189. 2058    latin serbe
  190. 2059    espagnol europΘen
  191. 2060    espagnol d'AmΘrique Latine
  192. 2061    Orthographe
  193. 2062    Hiragana japonais
  194. 2063    Katakana japonais
  195. 2064    hollandais
  196. 2065    anglais amΘricain
  197. 2066    anglais britannique
  198. 2067    anglais australien
  199. 2068    anglais de l'Inde
  200. 2069    anglais Sud-africain
  201. 2070    Serbo-Croate
  202. 2071    Slavonique Vieille Θglise
  203. 2072    ThΘsaurus
  204. 2073    roumain
  205. 2074    islandais
  206. 2075    Parole
  207. 2076    welsh
  208. 2090    Huile & Gaz
  209. 2091    AΘronautique & Espace
  210. 2092    MΘdical
  211. 2093    Technique
  212. 2094    Informatique
  213. 2095    Loi & Justice
  214. 2096    Chimique
  215. 2097    MinΘraux & exploitation miniΦre
  216. 2098    Affaire & Banque
  217. 2099    Commerce & Transport
  218. 2100    Environnement
  219. 2101    Marine et Navigation
  220. 2102    OcΘanographique
  221. 2103    Arts & Artisanat
  222. 2104    MΘdias
  223. 2105    Nourriture & Cuisine
  224. 2106    PΩche
  225. 2107    Argot
  226. 2108    Gouvernement & Administration
  227. 2109    SpΘcial
  228. 2202    Vous n'avez ajoutΘ que le numΘro d'entrΘe %li α votre dictionnaire courant.
  229. 2203    Impossible de trouver % s dans le dossier courant.
  230. 2300    Infinitif Impersonnel
  231. 2301    Infinitif Personnel
  232. 2302    Participe
  233. 2303    GΘrondif
  234. 2304    PrΘsent de l'Indicatif
  235. 2305    Imparfait de l'Indicatif
  236. 2306    PassΘ simple de l'Indicatif
  237. 2307    Plus-que-Parfait de l'Indicatif
  238. 2308    Futur Simple de l'Indicatif
  239. 2309    Futur ComposΘ de l'Indicatif
  240. 2310    PassΘ ComposΘ de l'Indicatif
  241. 2311    Futur AntΘrieur de l'Indicatif
  242. 2312    Subjonctif PrΘsent
  243. 2313    Subjonctif Imparfait
  244. 2314    Subjonctif Futur
  245. 2315    Subjonctif PassΘ
  246. 2316    Plus-que-parfait du Subjonctif
  247. 2317    Futur Subjonctif Parfait
  248. 2318    Conditionnel PrΘsent
  249. 2319    Conditionnel PassΘ
  250. 2320    ImpΘratif Affirmatif
  251. 2321    ImpΘratif NΘgatif
  252. 4002    Avertissement
  253. 4005    Erreur inconnue.
  254. 4007    Impossible d'activer l'appareil d'entrΘe de la forme d'onde.
  255. 4008    Le pilote n'a pas ΘtΘ installΘ.
  256. 4009    La ressource spΘcifiΘe est dΘjα allouΘe.
  257. 4010    Incapable d'allouer ou de verrouiller la mΘmoire.
  258. 4011    Tentative d'ouverture avec un format d'onde non reconnu.
  259. 4012    Tentative d'ouverture d'un pilote synchrone sans spΘcifier l'indicateur WAVE_ALLOWSYNC.
  260. 4013    Impossible de prΘparer l'en-tΩte d'onde.
  261. 4014    Impossible de prΘparer le 'wave header'.
  262. 4015    La rΘinitialisation  de l'appareil de production de la forme d'onde a ΘchouΘ.
  263. 4016    L'ouverture de l'appareil de production de la forme d'onde a ΘchouΘ.
  264. 4017    Impossible d'Θcrire le bloc dans l'appareil.
  265. 4500    Vous ne serez pas capable d'entendre la parole ni d'enregistrer votre  voix  parce que soit :\n\n
  266. 4501    1) vous n'avez pas une carte pour la parole,\n\n2) votre carte de parole ne fonctionne pas correctement,\n\n
  267. 4502    3) le pilote Windows de votre carte pour la parole n'a pas ΘtΘ installΘ ou ne fonctionne pas correctement.
  268. 4600    Inserez le CD-ROM du Word Translator!
  269. 4601    Dictionnaire de Test
  270. 4602    La PΘriode de Test finira dans %d jours.
  271. 4603    Veuillez lire 'Information sur les Produits' pour obtenir des renseignements sur l'enregistrement.
  272. 4604    La PΘriode de Test est finie. Des maintenant, vous ne pouvez pas utiliser ce dictionnaire.
  273. 4605    Fermer
  274. 5000    Editeur de la Disposition du Clavier 
  275. 5001    AprΦs avoir cliquΘ sur une touche d'une page de code, cliquer ici pour la changer.
  276. 5002    Choisir d'abord un caractΦre en cliquant avec le bouton gauche de la souris sur une touche.
  277. 5003    Montrer la premiΦre partie de la page de code courante.
  278. 5004    Montrer la deuxiΦme partie de la page de code courante.
  279. 5005    Montrer le layout du clavier (maiuscules).
  280. 5006    Montrer le layout du clavier (minuscules).
  281. 5007    Sauvegarder les changements de disposition du clavier et revenir.
  282. 5008    Ne pas sauvegarder les changements de disposition du clavier et revenir.
  283. 5009    Editer la page de code courante : changer pour compatibilitΘ avec diffΘrents standards.
  284. 5010    Montrer le layout SHIFT.
  285. 5011    Montrer le layout Right ALTt.
  286. 5012    Choisissez le layout de Clavier (seulement 'utilisateur' peut Ωtre modifiΘ).
  287. 5013    Choisissez le Code de Page (seulement 'utilisateur' peut Ωtre modifiΘ).
  288. 5500    Editeur de Code de Page
  289. 5501    AprΦs avoir choisi une touche ci-dessous cliquer sur une touche ici pour la changer.
  290. 5502    Cliquer avec le bouton gauche de la souris sur une touche avant de la transfΘrer au-dessus.
  291. 5503    Montrer la premiΦre partie du code de page du et permettre sa modification.
  292. 5504    Montrer la deuxiΦme partie de la page de code courante et permettre de changer.
  293. 5505    Montrer la troisiΦme partie de la page de code courante et permettre de changer.
  294. 5506    Montrer la premiΦre partie du code de page du diccionaire.
  295. 5507    Montrer la deuxiΦme partie du code de page du diccionaire.
  296. 5508    Montrer la troisiΦme partie du code de page du diccionaire.
  297. 5509    Sauvegarder les changements de la page de code courante et revenir.
  298. 5510    Ne pas sauvegarder les changements de la page de code courante et revenir.
  299. 5511    Changer la police de la CP courante pour la CP 'Pravda'
  300. 6000    Traduire les mots/expressions un par un dans votre application Windows.
  301. 6001    Faire la prΘdiction de ce qui vous voulez taper ou vΘrifier l'ortogrhaphe.
  302. 6002    If this many characters have been typed then predict else spell check.
  303. 6003    VΘrifier l'orthographe pendant la saisie.
  304. 6004    Choisir pour obtenir un signal d'avertissement aprΦs chaque mot mal Θcrit.
  305. 6005    SΘlectionner pour obtenir des suggestions aprΦs chaque mot mal orthographiΘ.
  306. 6006    Traduire la partie sΘlectionnΘe d'un document dans votre application Windows
  307. 6007    Traduire rapidement la partie du document sΘlectionnΘe.
  308. 6008    Modifier la vitesse de rΘaction d'Annulation de la fonction de Traduction Rapide.
  309. 6009    Interagir avec Word pour Windows.
  310. 6010    Interagir avec WordPerfect pour Windows.
  311. 6011    Interagir avec WordPerfect 6.1 pour Windows.
  312. 6012    Interagir avec Lotus AmiPro.
  313. 6013    Interagir avec Windows WordPad.
  314. 6014    Interagir avec Microsoft Works.
  315. 6015    Interagir avec tout autre application de Windows.
  316. 6016    Sauvegarder tous les changements de configuration et quitter ce menu.
  317. 6017    Ne pas sauvegarder les changements de configuration et quitter ce menu.
  318. 6018    Aide supplΘmentaire pour cette configuration de Word Translator. 
  319. 6019    Ne pas toujours mettre la ThermomΦtre en haut de toutes les fenΩtres.
  320. 6020    CrΘer un nouveau dictionnaire.
  321. 6021    Changer pour utiliser un dictionnaire bilingue diffΘrent. 
  322. 6022    Nombre total de 'mots base' dans les DEUX parties du diccionaire.
  323. 6023    Nombre total number de 'mots base' SEULEMENT dans la partie du diccionaire choisi.
  324. 6024    Nom du raccourci clavier α modifier. 
  325. 6025    Nom de la premiΦre frappe du raccourci clavier courant. 
  326. 6026    Nom de la deuxiΦme frappe du raccourci clavier courant. 
  327. 6027    Changer la sΘlection pour utiliser des raccourcis clavier diffΘrents.
  328. 6028    Changer la langue de tous les Θcrans du logiciel.
  329. 6029    Montrer une image de la disposition du clavier dans votre application  Windows
  330. 6030    Changer la disposition du clavier et/ou la page de code.
  331. 6031    Changer la sΘlection pour changer les attributs des polices.
  332. 6032    Modifier le police de caractΦres du texte traduit.
  333. 6033    Configuration 
  334. 6034    Choisir Base de DonnΘes de Paroles
  335. 6035    Choisissez pour utilizer la capacitΘ de parler.
  336. 6036    Chercher autre Dossier de Paroles.
  337. 6060    Ajouter le Nouveau Dictionnaire
  338. 6061    Taper le nom du nouveau dictionnaire.
  339. 6062    CrΘer le nouveau dictionnaire et revenir.
  340. 6063    Ne pas crΘer le nouveau dictionnaire et revenir
  341. 6064    TrΦs Lent
  342. 6065    Lent
  343. 6066    Moyen
  344. 6067    Rapide
  345. 6068    TrΦs Rapide
  346. 6069    Right ALT
  347. 6070    Aucun
  348. 6071    None
  349. 6500    Copyright ⌐ 1990-98, Tous les Droits ReservΘs.
  350. 6501    Translation Experts Limited.
  351. 6502    URL: http://www.tranexp.com
  352. 6503    E-mail: Internet@tranexp.com
  353. 6504     
  354. 6505     
  355. 6506     
  356. 6507     
  357. 9998    DisparitΘ de Versions entre la bibliothΦque de resources et les exΘcutables!\nLe texte dans les dialogues peut Ωtre incorrect et quelques options ne seront pas disponibles.\n\nContactez un distributeur authorisΘ pour obtenir des fichiers plus rΘcents.
  358. 9999    50203
  359.